Sunday, 25 December 2011

கன்னியாகுமரியில் உள்ள தூய தமிழ் சொல்கள்

கன்னியாகுமரியில் உள்ள தூய தமிழ் சொல்கள் (Pure Thamizh(Tamil)) words from kanniyakumari கன்னியாகுமரி மாவட்டத்தில் உள்ள தூய தமிழ் சொல்கள் நாம் பல நேரத்தில் இவற்றை மலையாளம் என்று கருதுவோம். சாடு – பாய் (பாய்தல்) ஆதாரம்: காண்க பாடல் 1 (அரிச்சந்திர புராணத்திலிருந்து) உணக்கல் – காய செய்தல் ஆதாரம்: காண்க பாடல் 2 (திருக்குறள்) தகராறு – (ப்ரச்சனை என்று வடமொழியில் பலர் இதை கூறுவார்) அலத்தல், அலப்பு – பேராசை, ஆசைநோய் – ஆதாரம்: காண்க பாடல் 3 (திருக்குறள்) பீடு – பெருமிதம் ஆதாரம்: காண்க பாடல் 4 (திருக்குறள்) பீலி – மயிலிறகு, இறகு ஆதாரம்: காண்க பாடல் 5 (திருக்குறள்) ஓர்மை – உணர்வு, கருத்து, ஞாபகம். ஆதாரம்: காண்க பாடல் 6 (திருக்குறள்) உறைப்பு – திண்ணம் (நிச்சயம்), ஆதாரம்: காண்க பாடல் 7 (பெரியபுராணம்) அற்றம் – இறுதி, முடிவு, கரை ஆதாரம்: காண்க பாடல் 8 (திருக்குறள்) அங்கணம் – உள்முற்றம், கழிவுநீர் மடை ஆதாரம்: காண்க பாடல் 9 (திருக்குறள்) வெதுப்பு – சூடாக்கு ஆதாரம்: காண்க பாடல் 10 (கம்பராமாயணம்) பாடல் 1 அதிபார தனபார அதிரூப மலர்மானை அனையாய் இவன் நதிபாய உயர்போதின் நறைபாய நிறையாத சிறை வாவியில் மதியாமல் வலைபீறி வேடிபோன பருவாளை வளைபூ கமேல் குதிபாய மாடல்கீறி விழுதேறல் கரைசாடு குடநா டனே - அரிச்சந்திர புராணம் 322 பாடல் 2 தொடிப்புழுதி கஃசா உணக்கின் பிடித்தெருவும் வேண்டாது சாலப் படும். - திருக்குறள் பாடல் 3 அலந்தாரை அல்லல்நோய் செய்தற்றால் தம்மைப் புலந்தாரைப் புல்லா விடல் - திருக்குறள் 1303 பாடல் 4 அணிஅன்றோ நாணுடைமை சான்றோர்க்கு அஃதின்றேல் பிணிஅன்றோ பீடு நடை - திருக்குறள் 1014 பாடல் 5 பீலிபெய் சாகாடும் அச்சிறும் அப்பண்டஞ் சால மிகுத்துப் பெயின். - திருக்குறள் 475 பாடல் 6 ஓர்ந்துகண் ணோடாது இறைபுரிந்து யார்மாட்டும் தேர்ந்துசெய் வஃதே முறை. பாடல் 7 நின்றமறை யோர்கேளா நிலையழிந்த சிந்தையராய் நன்றருளிச் செய்திலீர் நாணிலமண் பதகருடன் ஒன்ரியாயமன் னவன்சூழ்ச்சி திருத்தொண்டி நுறைப்பாலே வென்றவர்தந் திருபேரோ வேறொருபேர் எனவெகுள்வார் - பெரியபுராணம் 1795 பாடல் 8 அறிவற்றங் காக்குங் கருவி செறுவார்க்கும் உள்ளழிக்க லாகா அரண் - திருக்குறள் 421 பாடல் 9 அங்கணத்துள் உக்க அமிழ்தற்றால் தங்கணத்தார் அல்லார்முன் கோட்டி கொள - திருக்குறள் 720 பாடல் 10 வந்து கார் மழை தோன்றினும், மா மணிக் கந்து காணினும், கைத்தலம் கூப்புமால்; இந்து காந்தத்தின் ஈர நெடுங் கலும் வெந்த காந்த, வெதுப்புறு மேனியாள் - கம்பராமாயணம் 2811 திரிந்த தமிழ்சொல்கள் சவுட்டு = சுவட்டு(சுவடு ஏற்படச்செய்) –> சவுட்டு(அகர உகர இடமாற்றம்) • போல்மம்: மிஞிறு = ஞிமிறு; ஒலுங்கு = கொசுகு துறையல் = திறவுகோல் –> துறையல் தாக்கோல் = தாழ்கோல் –> தாக்கோல் சாணாங்கி = சாணகம் –> சாணாங்கி உச்சை = உச்சி பொழுது –> உச்சை பொழுது –> உச்சை வெள்ளனே = காலையிலே சால்ரா வண்ணம் = பருமன் (நிறம் எனும் பொருள் தவறானது வடமொழியான வர்ணத்திலிருந்து வந்தது) • இதற்கு பொருட்டு என்று பொருள் உண்டு • பொருட்டாக கொள்ளப்படும் அளவிற்கு பருமன் உடையது எனும்பொருளில் வண்ணம் எனும் கையாளப்படுகிறது • ஓரளவிற்கு பருமனோ மதிப்போ இருந்தாலொழிய மக்கள் எதையும் பொருட்டே கொள்ளார் .... இங்கே பதியப்பட்டது கசடற தமிழ் கற்போம்

No comments:

Post a Comment